Friday, December 31, 2010

2010 - the end

to mom and dad,
uncles and aunts
neighbors Phil and Rosey,
the kids i grew up with,

the women i've loved,
to my kids and theirs.
stack ‘em up,
all the way down.

to creeks jumped
and those fallen into.
bridges crossed,
those ducked under.

to all frogs and the fish,
the birds and the clouds,
rain in the forest,
over brambles, through fields,

and down long highways.
in sun, snow and heavy sea,
flowers, weeds and vegatebles - this is it:
a salute to the finish

of the first decade,
in this twenty-first Century.
for bygones well done,
the best to you from me.

Monday, December 27, 2010

postcard from Rome

postcard from Rome
also to Rome
if like say you live here and I’m
sending this to you. but don’t kid yourself.

i am sandwiched like peanut butter and whatever,
between languages and cultures,
an example of contradiction and/or combination,
that, more or less, function, even thrive

or seem to, in this chaotic basket of the active world.
not an angle, not a corner.
a catch-trapping thing,
like a basket.

a walk over the bridge Ponte Sisto before noon.
where one can see the Vatican.
or two can see the same thing.
ponte means bridge, none the less.

less is more? by the way,
whoever said that should go back to school.
perform penance by subtraction, and quit
making up esoteric sayings like that.

when i cross (the bridge again)
the Japanese accordion guy will be on the bridge.
i will drop un euro into his case,
then go straight ahead toward Fontana Trilusa

then on into Trastevere and lunch.
Chinese food with our friend Maria.
it’s our usual Sunday in Rome, or call it Roma
if you’re Italian or if like say you live here.

you know, they call this city Roma,
and the Roma are the people from Romania,
who are also called the Gypsies,
but are on the wrap-around periphery of this poem.

and did I ever tell you
the Chinese lady who runs the restaurant
is also called Maria, and she picked that name herself
because her Chinese name is unpronounceable for Italians.

oh, i never say an euro, it’s always un euro.
cause i’m not speaking English
when i’m talking euro. hai capito?
who can blame me?

well there you have it, now mark the bridge
with an X on the picture postcard,
and write – “we are here”
that pretty much tells the story and should do just fine.